pallavi
tera tIyaga rAdA 1lOni
tirupati vEnkaTa ramaNa matsaram(a)nu (tera)
anupallavi
parama purusha 2dharm(A)di mOkshamula
pAra-dOlucunnadi nA lOni (tera)
caraNam
caraNam 1
3matsyamu(y)Akali koni kAlamucE
magnamaina rItin(u)nnadi
accamaina dIpa sannidhini marug-
(a)DDabaDi ceracin(a)TT(u)nnadi (tera)
pallavi
tera tIyaga rAdA lOni
tirupati vEnkaTa ramaNa matsaramu-anu (tera)
O Lord vEnkaTa ramaNa of tirupati! Won’t You (rAdA) remove (tIyaga) my inner (lOni) screen (tera) of (anu) envy (matsaramu) (matsaramanu)?
anupallavi
parama purusha hdharms-Adi mOkshamula
pAra-dOlucunnadi nA lOni (tera)
O Supreme (parama) Lord (purusha)! It (envy) is driving away (pAra-dOlucunnadi) purushArtha - the four-fold human pursuit - righteous actions, (dharma) emancipation (mOkshamula) etc. (Adi) (dharmAdi). Won’t You remove my (nA) inner (lOni) screen of envy?
caraNam
caraNam 1
matsyamu-Akali koni kAlamucE
magnamaina rItini-unnadi
accamaina dIpa sannidhini marugu-
aDDabaDi ceracina-aTTu-unnadi (tera)
It is (unnadi) as if (rItini) (rItinunnadi) fish (matsyamu) hungrily (Akali koni) (matsyamAkali) plunging (magnamaina) into the hands of death (kAlamucE) (by biting the bait).
It is (unnadi) as if (aTTu) a screen (marugu) hindering (ceracina) (ceracinaTTunnadi) clear (accamaina), lighted (dIpa) sannidhi (sannidhini) of the Lord by obstructing (aDDabaDi) (marugaDDabaDi) it.
Therefore, O Lord vEnkaTa ramaNa of tirupati ! Won’t You remove my inner screen of envy?
Notes
Variations - (Pathanthara)
3 – matsyamu – maccamu. The correct telugu word is 'maccemu'.
Top
References
1 - lOni tera – the screens – also called six-fold enemies (shaDripulu) – kAma, krOdha, lObha, mOha, mada, mAtsarya which prevents one from realizing the Self.
2 - dharmAdi mOkshamulu – the four aims of existence or human pursuit (purushArtha) – performance of one’s duty (dharma), acquirement of wealth (artha), gratification of desires (kAma), final emancipation (mOksha).
Top
Comments
4 - mRga gaNamulu – this specifically refers to herd of deers.
5 – vEgamE – this may attached to 'nI matamunu anusarincina' also.
6 – nI matamu – Here it refers to path of surrender as brought out in SrImad-bhagavad-gIta, Chapter 18 –
sarva dharmAn-parityajya mAm-EkaM SaraNaM vraja |
ahaM tvA sarva pApEbhyO mOkshayishyAmi mA-SucaH || 66 ||
“Relinquishing all dharmA take refuge in Me alone; I will liberate thee from all sins; grieve not.” (Translation by Swami Swarupananda)
Top